Páginas

domingo, 16 de febrero de 2020

19ª Jornada/XIII año: Domingo, 9 de febrero de 2020

La poeta Virna Teixeira y Javier Díaz Gil,
poeta y coordinador de la Tertulia Literaria "Rascamán"


La poeta Virna Teixeira en la Tertulia Rascamán

La Tertulia Rascamán se reúne en domingo para celebrar una Tertulia extraordinaria, una Tertulia de Encuentro con autor. Recibimos a la poeta brasileña Virna Teixeira, nacida en Fortaleza en 1971 y que reside y trabaja en Londres. Celebramos en domingo la Tertulia porque supe que visitaba Madrid la poeta Virna Teixeira del 7 al 10 de febrero y le propuse que protagonizara una de nuestras Tertulias. Aceptó y el café Miski nos cedió también el salón donde nos reunimos cada miércoles para el encuentro de hoy.

Así, en una tarde de domingo acudimos a la cita catorce tertulianos: Carlos Doñamayor, Chelo Santa Bárbara, Carlos Tejado, Isa Pérez, Cinta R. Guil, Feli Martínez, Rocío Díaz, David Lerma, Alma Pagés, Juan B. Raña, Juan Calderón, Fernando Naporano, Celia Cañadas y Javier Díaz Gil.

Virna ha traído libros en papel y también su portátil en el que lleva los textos de sus poemarios con las traducciones al español.

Le doy la bienvenida a nuestra Tertulia y hago una presentación exponiendo una breve reseña biobibliográfica suya:




Virna Teixeira (Fortaleza, Brasil, 1971).
Poeta, traductora, organizadora de encuentros literarios y editora. Vive en Londres, donde trabaja como neuróloga en el NHS.
Sus poemarios fueran publicados en Brasil, Portugal, México, Argentina y Reino Unido. Su poesía esta traducida al español, inglés, catalán, alemán y húngaro. Participó en varias antologías de poesía en Brasil y en el extranjero (con especial importancia destaca su inclusión en País Imaginario -País imaginario. Poesía en América Latina, 1960-1979. Edición de Maurizio Medo. Selección de Mario Arteca, Benito del Pliego y Maurizio Medo. Amargord. Madrid, 2014-). Publicó tres colecciones de poesía escocesa en Brasil y traducciones de autores latinoamericanos como Gastón Baquero, José Kozer, Héctor Hernández Montecinos, Horacio Fiebelkorn y María Eugenia López.
Virna fue una de los organizadores del Festival Ibero-Americano de Poesía Tordesilhas en São Paulo en 2007 y en Lisboa en 2010; y organizadora del Festival Internacional Simpoesia 2009 en São Paulo.
Participó de diversos festivales de poesía en Sudamérica. Dirige una editorial en Londres, Carnaval Press, especializada en poesía brasileña. Edita una revista bilingüe online de poesía, Theodora (www.theodorazine.com).
Publicó los poemarios:         Visita (7 Letras, 2000),         Distância (7 Letras, 2005),        Trânsitos (Lumme Editor, 2009)-,        Suite 136 (Demônio Negro, 2017) en Brasil,         A Terra do Nunca é Muito Longe en Portugal (Não Edições, Lisboa, 2014). Las plaquetas de poesía:         Maternal Instincts (2016),         The Couple’s Room (2018) y los poemarios bilingües:        Neverland is Too Far Away (2016),        Suite 136 (2018) en Londres.          Prepara ahora el poemario “My Doll and I” que será publicado por Lumme Editor en Brasil, y también su primer libro de cuentos. Distancia fue traducido y publicado en México (Puebla: Lunarena, 2007), y Fin de Siècle en Argentina (La Plata, UNLP, 2008).
Website: www.virnateixeira.com

Después cito algunos pasajes del prólogo que le escribió Adalberto Müller (profesor de Teoría de la Literatura y de Literatura y Cine de la Universidad Federal Fluminense de Río de de Janeiro) del libro Distancia, que identifica muy bien el tipo de poesía que hace y la mirada poética de nuestra invitada:

- Particular dominio de la concentración y de la intensidad.
- Como en la pintura japonesa, con unos pocos trazos registra la superficie más viva de las cosas.
- En sus relatos, no interesa la fidelidad de lo acontecido, sino la transmisión de una impresión fuerte.
- Sus poemas operan por sustracción más que por adición. Importancia de las elipses. Por eso sustrae de sus poemas lo anecdótico.
- Distancia, el título del libro, es una seña de entrada al universo poético de Virna Twixeira. Poemas que comienzan de una manera objetiva pero poseen la mirada oblicua, marginal de la poeta.
- Distancia también como separación: viajes, ausencias...
- La primera parte habla de Viajes, la 2ª "Entre paredes" como universo de intimidad: viaje al mundo cotidiano, al de los afectos.
- Dentro de las paredes la distancia pasa a ser aún mayor, el viaje, la ausencia, el miedo pueden ser mayores: la prisión que existe dentro del cuerpo.
- Un mirar melancólico y de distanciamiento. Todo proceso de comprensión envuelve alguna forma de distancia. De ahí el dolor y la poesía. No se regresa de allá ileso.


Toma la palabra Virna para hacer un recorrido por su obra y darnos algunas pinceladas sobre sus libros.
"Visita" (2000) es su primer libro, es un libro de carácter más urbano.
"Distancia" (2005) lo escribió viviendo en Escocia, nos cuenta que se marchó de su ciudad natal, Fortaleza, para irse a vivir a Sao Paulo y después al Reino Unido hace ya 25 años.

Nos cuenta de los Festivales de Poesía en los que participó: México (2005), Santiago de Chile (2006), Sao Paulo (2007 como organizadora). En esos festivales conoció a escritores como Luis Serguilha (Portugal) o Víctor Sosa (Uruguay).

En 2007 coordinó una antología de poesía titulada "Ovelha negra".

En 2009 publica "Tránsito" que completa la antología de sus primeros tres libros y quiere, mediante el uso de la prosa poética, cerrar esa sensación de silencios de sus primeros dos libros. Es un libro de transición, de diálogo con el cine.

Empezó luego su labor de editora. Publicando libros de forma artesanal, los hacía a mano, imprimiéndolos en casa, cortando las páginas con una guillotina que compró. Cosía a mano las páginas y luego el libro lo envolvía en una funda de tela que ella misma cosía también. Vivía entonces en Sao Paulo y publicó entre otros autores a María Eugenia López.

Llegó entonces la maternidad, nació su hija Hanna que ya tiene 8 años.

Apareció el libro "A terra do nunca e muito longe" en 2014, donde trata este tema de la maternidad.

En 2016 comenzó a escribir en inglés, la lengua de su país de residencia, Reino Unido. Que es el idioma también que de forma natural aprendió su hija Hanna. Publica "Maternal instincts" en 2016 que tiene que ver con un viaje a Madrid y una exposición que vio en el Centro de Arte Reina Sofía sobre una artista que trataba este mismo tema.

Virna Teixeira estudió en Brasil Medicina especializándose en Neurología pero en el Reino Unido hizo un máster de la especialidad de Psiquiatría que es su labor actual. En este vídeo recogemos ese instante:



Así surge "Suite 136", un libro de prosa poética, documental, que muestra las situaciones con sus pacientes que eran detenidos por la policía y conducidos a lo que se conocen allí como Suite 136.  La suite 136 es un lugar de seguridad para aquellos que han sido detenidos bajo la Sección 136 de la Ley de Salud Mental por la policía y que sufren un trastorno mental. Allí son visitados por especialistas, por el psiquiatra que está de guardia.
Confinamientos de hasta 72 horas en las que se encontró casos de drogas, casos psicóticos... que ella refleja en su libro.

Carlos Tejado le pregunta que si a Virna le ha ayudado para su propio equilibro el escribir estas experiencias. Sin duda, responde. Con la psiquiatría aprendió a escuchar.

En 2018 escribió un nuevo texto originariamente en inglés, "The Couple's room" en el que habla sobre el género y las drogas.

Le comento que su caso como escritora es muy claro en el que la Poesía está íntimamente unida a la Vida.

Ahora está escribiendo el próximo libro que saldrá en Brasil y en Londres, "My Doll and I", un diálogo con un hombre vestido de mujer en la que habla del transgénero, un discurso muy actual.

"El mapa dolorido del cuerpo" es la antología que recoge la poesía de Virna Teixeira y que ha hecho el crítico literario argentino Francisco Gelman Constantin. El nombre es un verso de un poema incluido en "Tránsitos".

Luego nos leerá un texto, comenta, de un paciente suyo en la Suite 136 que se creía un ángel y exclamó que le respetaran porque él tenía "derechos de ángel".

Alma, a raíz de este comentario, recomienda una película que le ha gustado mucho y que se puede encontrar en TVE a la carta: "La enfermedad del domingo".

Es el momento de comenzar a escuchar los poemas de Virna.

- Empieza leyendo en portugués (y yo mismo leo a continuación las versiones en español) poemas de "Visita" (2000), comprobamos la dinámica urbana de la que hablaba.

- Lee de "Distancia" (2005) poemas en los que aparecen términos médicos: "pequeñas equimosis en la piel". Poemas con sensación de soledad y distancia. En este libro usa el idioma inglés como una forma de esconderse en cosas más duras como en el poema "Paula Rego's painting" y escuchamos versos como "el zorro de la nieve deja rastros".
De este libro tenemos algunos vídeos:

- Poema "Lisboa":

- Poema "L'amour charnel":



- Lee después poemas de "Tránsitos" (2009). En estos vídeos recogemos alguno de esos poemas:

- El poema "El mapa dolorido de tu cuerpo":


- El poema "Detox":



- Lee algunos poemas de la plaquette "Atlántico". Un ejemplo es este poema "Barcos...":


- Y el poema "Lomos de langosta...":


No recogimos más intervenciones en vídeo, aunque sí algunas fotografías que añadiré al final.

- Lee "Cómo suturar lembranças" y el poema "Chinatown" cuyas imágenes están basadas en una película de Rossellini: Strómboli (1950).

- Del libro "A terra do nunca e muito longe" (2014) nos lee algunos poemas en los que aflora el sentimiento. En los libros anteriores apenas cabían los adjetivos. Ahora fluyen los sentimientos propios, como dijimos había nacido su hija ya. Hay alusiones a cuentos infantiles, cita en francés a Caperucita roja: "Le petit chaperon rouge". Cinta comenta que este libro tiene que ver con lo melancólico. 
Poemas escritos en su estancia durante un Festival de Poesía en Guayaquil, Hanna tenía 10 meses, nos cuenta.

- Lee de "Matenal instincts" (2016). Es un libro más reflexivo, hay menos sentimiento en el que la reflexión de tipo psiquiátrico se convierte en poesía.

- "Suite 136" (2018). Escuchamos el poema del ángel, el del Proyecto Monarca y otros sobre casos en los que trabajó: psicóticos, bipolares...

- Lee para terminar dos poemas de su libro inédito "My Doll and I", la conversación consigo misma y el transgénero.

Antes de acabar nuestro encuentro con Virna quiero que nos hable de la labor de traducción. Le pregunto si cree que es importante que el traductor de poesía sea poeta. Ella piensa que sí, que ayuda a conocer nuevas formas de escritura.
Empezó a traducir en Brasil y continuó en Londres. Afirma que puede traducir si hace previamente suyo el poema. Ha traducido al inglés poetas brasileños. Le cuesta tener que traducir un libro completo, prefiere traducir poemas.

En junio de 2020 presentará en un congreso médico en Córdoba (España) los poemas que ha traducido de un poeta transgénero.

Terminamos hablando de su labor profesional actual de tratamiento de trastornos alimentarios: anorexia, bulimia...

David recomienda un libro que está leyendo sobre Literatura y depresión, "Esa visible oscuridad" de William Styron, en el que relata su propia experiencia.

Ya llegan las 9 de la noche y agradecemos a Virna que nos haya dedicado la tarde del domingo a nosotros en su fin de semana de estancia en Madrid.

Hemos aprendido mucho y hemos podido escuchar la poesía que se escribe en Brasil en una voz poética cuya evolución ha venido marcada por la distancia, su labor profesional y el cambio a un país muy distinto al suyo, el Reino Unido, que le ha procurado una nueva forma de escribir desde el inglés como idioma poético.

Gracias, Virna, por tu generosidad y por tu poesía.

Os dejo algunas imágenes del encuentro y este vídeo de los que compartimos Tertulia, gentileza de Carlos Tejado:


Imágenes:

















Javier Díaz Gil
12 de febrero de 2020

No hay comentarios: