Páginas

sábado, 2 de agosto de 2014

42ª Jornada/VII año: Miércoles, 23 de julio de 2014

El poeta Víctor Sosa junto a Javier Díaz Gil, poeta y coordinador de la Tertulia Literaria Rascamán.

El poeta Víctor Sosa visita de nuevo la Tertulia Rascamán

Este 23 de julio de 2014 vuelve, después de su primera visita en 2011 a la Tertulia Literaria Rascamán, a encontrarse con nosotros el poeta Víctor Sosa.
El primer encuentro, el 5 de octubre de 2011, lo recogimos en la bitácora cuyo enlace os dejo aquí, para que podáis recordar lo que sucedió aquel día: http://bitacoratertuliagaldos.blogspot.com.es/2011/10/4-jornadav-ano-miercoles-5-de-octubre.html

 En este final de julio, en este verano madrileño, nos reunimos junto a Víctor Sosa Cinta, Mª Antonia, Isabel, Juan Antonio, Rocío, Omega, Eunice, León, Alma y Feli.

 Isabel, mientras llega Víctor a La Livrería, nos lee un relato en el que unos niños que viven en un orfanato "imaginan" cómo es el exterior.

Llega Víctor Sosa y, como si esto fuera la segunda parte de una película, nos preguntamos qué ha sucedido en la vida de nuestro invitado desde 2011. Vuelve a Europa con una beca para hacer un vídeo poema en París con bailarines de Butoh. Mientras bailan él recitará sus poemas de su libro inédito Ritornelo.

¿Desde octubre de 2011 qué ocurrió?
Leo la bitácora de aquel día y retomamos en esa fecha sus acontecimientos literarios.

En Brasil se publicó en 2014 con el editor de Sao Paulo, Francisco dos Santos, su obra completa bajo el título OROBORO. Oroboro es la serpiente que devora su propia cola. Recoge su obra desde 1992 a 2003.

El pasado 18 de julio, hace cinco días, le entregaban recién publicado por el Fondo de Cultura Económico de México su libro "Gladis Monogatari".

Hablamos de la poesía en prosa que él practica. La poesía rebasa las formas. Nos dice que podemos notar, por instinto, dónde esta la prosa y dónde la poesía.
"Gladis Monogatari" es un título que recuerda a la obra japonesa "Henji Monogatari", una novela del s. XI. Se considera la primera novela de la cultura universal.
Son las aventuras de un príncipe desde niño hasta retirarse a una cabaña en su vejez. Hay una traducción al español editada por la editorial Atalanta.
En Oroboro están incluidos sus dos últimos libros: Gladys Monogatari y Ritornelo.

Víctor Sosa, nacido en Uruguay pero residente en México desde hace 25 años, se siente más integrado en la vida mexicana que en la uruguaya. En la adolescencia, comenta, se forma tu visión del mundo. Su juventud la identifica con México.

"La cultura no deja de ser sino lo que recibimos de los otros, lo que absorbemos de los otros", sentencia. Carlos Fuentes decía que una cultura que no se mezcla es una cultura que muere.
Se pregunta Víctor Sosa, ¿cuál es tu identidad? ¿de dónde venimos? Si cada uno de nosotros empezamos a indagar, veremos que venimos de más lejos.
Borges decía que el concepto de latinoamericano une como identidad de forma relativa. Por ejemplo, dos latinoamericanos, un peruano y un mexicano, que se encuentren en Alaska se identifican.
Depende de con quién interactúas eres una identidad u otra.

Juan Antonio y Alma aportan ideas sobre la identidad y lo individual.
Cita Víctor Sosa la película "El niño salvaje" de Truffaut como ejemplo de la necesidad del otro. Sin el lenguaje no tenemos el puente de socialización que nos permite relacionarnos con los otros.

- Del libro "Gladis Monogatari" comienza a leernos sus textos Víctor Sosa. Lleva el libro dos citas que lo encabezan, una de Henji Monogatari y otra de la poeta María Sabina.
Es un libro de feminidad, nos dice.
Lee el poema "Gladis recapitula". El personaje es una mujer que se transforma en muchas otras.

¿Cómo escribes los textos?, pregunto. Dice que se deja llevar. El poeta no tiene idea de lo que va a escribir. La poesía es condensación, exige participación del lector.

Hace una pausa en el discurso y nos recuerda que el lunes 8 de octubre de 2014 presentará en Madrid, en la librería Rafael Alberti, su libro Oroboro. Estaremos pendientes.

- Lee un nuevo poema de este libro titulado "Curtiembre la placentrea" que grabo en vídeo y que podéis escucharlo a continuación



- Nos lee un nuevo poema de este libro : "La octópoda del ánfora"

En sus textos es un hilo conductor las palabras homofónicas, las aliteraciones, las cacofonías, los ritmos internos de la palabra que van llevando el texto hacia delante, lo hace avanzar.

Hay en la escritura de estos textos como una posesión, un estado de trance en el autor, comenta León.
La poesía, dice María Zambrano, está relacionada con lo sagrado, lo misterioso, lo oscuro, lo que no se explica. Es el asombro ante el fenómeno: la lluvia, el rayo.

La religión, dice Sosa, es quizá el primer paso de la racionalización, los mitos y la religión fue primero, luego vino la Filosofía.

Dice León que sin trance no hay escritura poética.
Hablamos de la poesía mística, de San Juan y Santa Teresa. La poesía conecta con la intuición, con el hemisferio derecho del cerebro, el de los sueños.
Juan Antonio habla de la música como lenguaje universal.
La poesía conecta con lo sagrado (¿quizá por eso no haya tantos lectores de poesía?), lo que te hace es sentir, conectarte con lo más profundo.

Le pido que lea de su libro "Los animales furiosos" un poema para ver quizá ese juego de sus textos anteriores en los que importa más la forma que el fondo, el cantar más que el contar. Víctor Sosa ha evolucionado en su forma de hacer poesía. Un verdadero autor necesita luchar contra el estilo.

- Lee ahora de su último libro "Ritornelo", que ganó el premio Gilberto Owen en México.
Comienza con el poema "Si te decapitaran" y continúa con "Las selenitas bajan". De este segundo hicimos una grabación que aquí compartimos también:



Es el encantamiento letal de lo femenino.

Nos cuenta que hará el vídeo poema en París con el artista Fred Herrera, que se encargará de la danza Butoh. Estos dos poemas anteriores aparecerán en el vídeo. 

Nos lee un nuevo poema "Los niños retornan de la muerte".
Pregunta Alma si hay influjo de la tradición mexicana de la muerte. Dice Sosa que ahí en el texto está Juan Rulfo. Cuenta que también hay influencia de un pasaje de la biografía de Isadora Duncan, cuando conoce la muerte de sus hijos en un accidente.
Le pido que vuelva a leernos el poema.

Le pregunto, antes de terminar la Tertulia, por su labor de traductor, la dificultad de traducir su propia obra. Dice que se parece a la del portugués Egberto Heldar.
Es una constante transgresión, transmutación de sentidos, difícil de traducir.

Le pregunto por último por su actividad artística: la pintura. Se está dedicando ahora a desarrollar la técnica de las artes visuales: el vídeo unido a la poesía.

Nos despedimos de él, ha sido un alegría volver a encontrarnos.
Le deseamos éxito con su proyecto parisino y que pronto nos volvamos a encontrar.

Os dejo finalmente algunas imágenes testimonio de este encuentro con Víctor Sosa.

Javier Díaz Gil
2 de agosto de 2014